バーニー・サンダース氏の演説の英文と日本語訳を載せておきます。以下の画像を見ながら、身振り手振りを真似て、シャドーイングの練習をして下さい。受験勉強は試験に出そうなところだけを集中的に勉強することではありません。
自己利益の最大化が動機の学習では、この世界を生きるには圧倒的に情報不足です。「こんなことが許されていいはずがない!こんな不公平が堂々とまかり通るのはおかしい!何とかしようぜ。だから、俺の話を聞いてくれ!」と言いたくなった時、頭はフルスピードで回転し、あなたの知性は最高の状態になるのです。
私たちが生きている社会を、独自の視点で切り取ったものこそがインパクトを持つのです。今まさに同時代を生きる人間の叫びを聞いて下さい。18歳で与えられる選挙権を無駄にすることなく、世界を変える力にしましょう。
What does it mean to live a moral life? When we talk about morality, and when we talk about justice, we have to understand that there is no justice when so few have so much and so many have so little. There is no justice when the top one-tenth of one percent owns almost as much wealth as the bottom ninety percent.
Millions of people are working long hours for abysmally low wages, working hard, but unable to bring in enough money to adequately feed their kids.
There is no justice when the United States of America has the highest rate of childhood poverty of any major country on earth.
How can we talk about morality of our justice, when we turn our backs on the children of our country?
We have, in this country, sufficient amount of money to put more people in jail than any other country on earth. But apparently we do not have enough money to provide jobs and education to our young people. We are the only major country on earth that does not guarantee healthcare to all people as a right.
All are god's children — the poor, the wretched — they have a right to go to a doctor when they are sick.
I want you to think of what this great country can be.
We can be a nation which joins other nations around the world in guaranteeing healthcare to all people as a right.
We can be a nation in which working parents can get quality of affordable child care.
We can be a nation in which every American, regardless of his or her income, can get a college education.
We can be a nation in which every senior lives out their lives in dignity and security.
We can be a nation, in where everyone, no matter their race, their religion, their disability or their sexual orientation realizes the full promise of equality that is our birthright as Americans.
Brothers and sisters, this is the nation we can create when we stand together and not let people divide us.
The history of America and the fight for human dignity is a history of struggle. They struggled because they said "I am a human being. I have right. You can't do that to me. I need dignity."
And unions were formed, and people fought, and people died, and people were beaten, and people went to jail.
When millions of people stand up and fight... they win.
以下、日本語訳。
道徳的に生きるとはどういうことでしょうか。
「道徳」について語るとき、そして「正義」について語るとき、私たちは理解すべきです。
ごく少数の人間があまりに多くのものを手に入れる状況に、正義はないということを。
そして、あまりに多くの人間が、ごくわずかのものしか手に入れられない状況に、正義はないということを。
(富裕層の)上位1%の10分の1というごく一握りの人間が、90%の人々たちが持っているのとほぼおなじ富を手にしているということに正義はありません。
大勢の人たちが長時間労働を強いられ、誰が見ても低い賃金で一生懸命働いています。
それでも、家で待っている子どもたちがまともな食事にありつけるだけの収入は得られない。そんな状況に正義はありません。
アメリカ合衆国が、世界の主要国の中でもっとも子供の貧困率が高いという状況に正義はありません。
そんな私たちが、どうして道徳、そして正義を語ることなどできるでしょうか。
自分たちの国の子供たちに、背中を向けておいて。
私たちの国は、世界で最も多くの人間を投獄するために多額の金をつぎ込んでいます。それなのに、自分の国の若者たちに仕事や教育の機会を与えるための金を惜しむのです。
私たちの国は主要国の中で唯一、権利として全国民に医療の保障をしていません。
全員、神の子なのです。貧しい者も不幸な者も、病気になったら医者に診てもらう権利があるのです。
考えてほしいのです。この偉大なる国が持つ可能性を。
他の主要国と同様、すべての人に権利としての医療を保障できる国になれるのです。
あらゆる働く親が、安くて質の高い保育を受けられる国になれるのです。
あらゆる子どもたちが、親の収入に関わらず大学教育を受けられる国になれるのです。
あらゆるお年寄りが、尊厳をもって、安全に暮らせる国になれるのです。
あらゆる人が、人種や宗教、障害、性的指向にかかわらず、生まれながらに十分保証されている、アメリカ国民としての平等の権利を享受できる国になれるのです。
みなさん、私たちはそのような国を作ることができるのです。
ともに立ち上がましょう。人々を分断させてはなりません。
アメリカの歴史は、人間の尊厳のために闘ってきた人たちの歴史であり、もがき苦しんできた人たちの歴史である。
彼らは「私は人類の一員だ。私には権利がある。あなたには私を不当に扱うことはできない」と闘ってきた。
人々は労働組合を結成し、抗議し、命を失い、暴行され、投獄された。
大勢の人々が立ち上がり、闘うとき、彼らは勝つのだ。